A
magyarság már a honfoglalást megelőző évtizedekben kapcsolatba került német
nyelvű népcsoportokkal: német évkönyvek beszámolnak arról, hogy a 860-as évek
elején a Kárpát-medence nyugati részén portyázó magyar csapatok megtámadták a
Keleti Frank Királyságot. A honfoglalás előtt többször is jártak magyarok
felderítő és zsákmányszerző úton a mai Nyugat-Dunántúl területén, és ezeknek az
időszakos és laza kapcsolatoknak a révén is kerülhettek német szavak a
magyarba, bár ezt írásos forrásokból egyelőre nem tudjuk igazolni.
A
Kárpát-medence nyugati peremének birtokba vétele után bizonyára gyakoribb és
tartósabb kapcsolat jött létre a német és a magyar nyelv között. Feltehető,
hogy tisztázatlan erdetű tót (→tótok) szavunk, melynek középkori
jelentése ’(pannóniai) szláv’ volt, ebben az időszakban honosodott meg német
közvetítéssel. A tótra első írásos adatunk 1121-ből való.
A
szorosabb, közvetlen nyelvi kapcsolatok, amelyek a magyar szókincset is már erősebben
érinthették, a magyar államalapítás körüli időkben jöttek létre. Gizellával
viszonylag nagy számban érkeztek →németek: (főleg bajor anyanyelvű) lovagok,
hittérítők, kézművesek és hivatalnokok, akik közül számosan letelepedtek a
Magyar Királyságban.
A
12. sz. elején, II. Géza uralkodása idején zajlott le az első nagyobb
betelepítés: az ekkor (főleg a középső német nyelvterületről) érkezők jelentős
szerepet játszottak a középkori Mo. északi (szepességi) és keleti (erdélyi)
városainak kialakításában.
A
magyar–német népi és nyelvi kapcsolatok a 17–18. sz. fordulójától fokozatosan
újra szorosabbá váltak, hiszen a török kiűzése után a Mo.-on is kiépülő német
közigazgatás, az itt állomásozó katonaság, valamint a lakatlanná vált
területekre letelepített több százezer német anyanyelvű földműves és iparos
mindennapos nyelvi hatást jelentett. Ez leginkább természetesen a szókészletben
mutatkozott meg.
A
magyar nyelv német jövevényszavai főleg a közép-, ill. a délnémet (bajor-osztrák)
nyelvváltozatokból származnak. Ezeket nem könnyű, sőt gyakran lehetetlen
elkülöníteni egymástól, bizonyos hangtani és szóföldrajzi jellegzetességek
azonban segítségünkre vannak. Tudjuk pl., hogy a középnémet szókezdő b-nek
a bajor-osztrákban p felel meg, így ez utóbbiból származtathatjuk pánt,
pléh,puttony szavunkat. Mivel a bongor ’facsoport;
gyümölcsös’ és ejtel ’űrmérték (kb. másfél liter)’ csak az erdélyi
magyar nyelvjárásokban fordul(t) elő, átadóként az erdélyi szásznak nevezett
(valójában középnémet eredetű) nyelvváltozat jöhet számításba. Ezzel szemben a kinigli
’üregi nyúl’ és krabát (vagy krobót) ’horvát’ csak a Dunántúl
középső és nyugati részein ismert tájszó, tehát ezek átadója a bajor-osztrák
nyelvváltozat volt. Természetesen az irodalmi német nyelvnek, a Hochdeutschnak
a hatása is érvényesült a szóátvételekben, de inkább csak a 18–19. sz.-ban.
A
~ gyors meghonosodására utal az a tény, hogy viszonylag hamar megjelennek az
írásbeliségben (a kezdeti időszakban a latin nyelvű oklevelek és egyéb jogi
iratok magyar szórványaiként), amiből arra következtethetünk, hogy a beszélt
nyelvben esetleg már több évtizeddel korábban is gyökeret eresztettek. A már
említett tóton kívül a 12. sz.-ból adatolható a mordály
’kegyetlen ember, gyilkos’ (1165), vlsz. ugyanebből a századból származik az
első adat a bak (1138?), csap (1181?) főnevekre. Meglehetősen
nagy azoknak a német eredetű jövevényszavaknak a száma, amelyeknek első adata a
13. sz.-ból való, pl. bajor (1282–85), bárd (1214), gesztenye
(1244), perem ’ruhaszegély’ (1229), porkoláb (1297), sajtár
(1214) stb. A következő századokból is folyamatosan tudunk adatolni ~at, de az
említett történelmi okok miatt a 18. és a 19. sz.-ban ugrásszerűen megnő a
számuk az írásbeliségben is: bakter (1638), cetli (1722), desszert
(1795), frász (1806), gitt (1807), kamilla (1813), lila
(1795), matróz (1763), radíroz (1806), virsli (1803) és
még sok-sok más.
A
magyar nyelv német jövevényszavainak fogalmi eloszlása igen változatos, s ez
arra utal, hogy széles körű és mély kapcsolat volt a két nyelv között, aminek
hatása főleg a magyarban nyilvánul meg. A meghonosodott szavak között bőven
vannak olyanok, amelyek már ismert fogalmakat jelölő szavak mellé léptek, pl. a
finom mellé a fájin, a paraszt mellé a pór, a reszelő
mellé a ráspoly, a szoknya mellé a rokolya, a vörös
mellé a rőt stb. (ezek a szópárok később jelentésükben és
stílusárnyalatukat tekintve specializálódtak). Számos fogalmat a német szó
révén ismert meg a magyarság, pl. gallér, gróf, gyémánt, hámor, herceg, lőcs,
perec, sín, zsemlye stb.
A
18. sz. végéig a magyar írásbeliségben felbukkanó ~ (ma is használatosak és
mára már kihaltak) a következő fontosabb csoportokba sorolhatók.
A
TESz, ill. az Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen (címszóként és
egyéb adalékként) mintegy 1800 német jövevényszót tartalmaz, melyek között
kihalt, elavulóban levő, nyelvjárási és mai köznyelvi szavak egyaránt vannak;
ennél azonban lényegesen magasabb (akár több ezer is lehet) a magyar szókészlet
német eredetű elemeinek a száma, hiszen nyelvjárásainkban és a különféle
szakmákban igen sok (a szófejtő szótárakban kényszerű módon nem tárgyalt) német
jövevényszó található.
Kiadások
Irodalom
TESz, 1967–84; Gudrun
Kobilarov-Götze, Die deutschen Lehnwörter der ungarischen Gemeinsprache,
Wiesbaden, 1972; Horváth Mária, Német elemek a 17. század magyar nyelvében,
Bp., 1978; Mollay Károly, Német–magyar nyelvi érintkezések a 16. század
végéig, Bp., 1982; Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, Hrsg.
Loránd Benkő, I–II, III (Register), Bp., 1993–95, 1997; Gerstner Károly, A német
vonatkozású elemek újabb etimológiai szótárainkban, Bp., 1998
(Nyelvtudományi Értekezések, 145); Magyar nyelvtörténet, szerk. Kiss Jenő,
Pusztai Ferenc, Bp., 2003; Etimológiai szótár, főszerk. Zaicz Gábor,
Bp., 2006.